托克维尔《论美国的民主》中文译本选择

时间: 2018-03-16 / 分类: 学习心得 / 浏览次数: 1,121 / 8个评论 发表评论

托克维尔的《论美国的民主》是非常经典的社会学论著,虽然大陆通过这本书来研究美国,引入并翻译这本书起步比较晚,但是从1988年由商务印书馆出版董果良译本,也已经过去了30年的时间。自那以后各种各样的中文译本就开始层出不穷了,有所谓的全译本,也有一些节译本、选译本。有那么多的中文译本,不知道有多少是直接从法语译过来的,也不知道有哪些是从英文版转译过来的。

刚好路易大叔手里面有两个版本(电子版),一个是多看阅读上的湖南文艺出版社张杨译本,另一个是当当云阅读中华书局周明圣译本,于是就想查查哪个版本的翻译比较好一些,毕竟这样的社会学、哲学著作,对于我这样的理工科脑袋,还是翻译的更加适合现代人的阅读习惯、翻译简洁明了的比较容易读懂一些。

结果看来还是我想多了,花了半个小时的时间,遍查百度和Google两家引擎,从打开的结果来看只有知乎和豆瓣上很少量的信息。提出类似问题的人很少,回答问题的人也屈指可数。综合这些仅有呃信息,我手里的两个版本,周译本有人提到过,而且看翻译的水平应该是比较符合现代人的阅读口味,而张译本没有人提到过。我试图查找两个作者的个人信息,可是我失败了,查不到任何信息。

至于其它版本,根据大家的反馈来看,译林版是节译本,不推荐阅读,大陆比较经典的就是1988年商务印书馆的董果良译本。另外就是其台湾译本《民主在美国》,2013年由吉林出版集团在大陆影印出版。另外,看到豆瓣读书上面,中国社会科学出版社朱尾声译本评分也比较高。

《论美国的民主》哪个译本比较好?

两版我都有,商务印书馆董果良版的是电子书,中国华侨出版社吉家乐版纸质书。
首先从出版社看,中国华侨出版社的评价您可自行百度。。。
翻译信达雅方面自然首推董果良先生
最重要的是,吉家乐版存在漏译

《论美国的民主》好的译本

董果良的足够好啦

台版《民主在美国》

台版《民主在美国》已经由吉林出版社翻印,分成了上下两册,这个不错,台版一册太厚,阅读不便。

董果良和周明圣的翻译的比较

看上去,还是周明圣的更符合现代阅读一点儿啊!可是很多人都说董先生的更好。。。

看上去周明圣的好多了,一本学术著作翻译的这么拗口干嘛,后悔买了董国良版本的

董翻译的好 简洁明了 抽象能力强

历史上的今天

2015年:连诗雅《Once Said》(39条评论)

2013年:看电影011(44条评论)

2009年:酷站介绍:Belongsto.me[译文17](0条评论)

2008年:《色即是空2》《花花刑警》《兵临城下》(0条评论)

2008年:烧烤--西山水库(0条评论)

8个评论

  1. 尚磊
    2018/03/17 08:58:48

    论译本选择的重要性

  2. 姜辰
    2018/03/17 14:13:08

    要不,大叔直接看原版?

  3. 鸟叔
    2018/03/19 22:11:11

    没有真正的民主,枪杆子才是出民主

  4. sunnywolf
    2018/03/20 15:37:16

    能有时间静下心看书都是让人羡慕的~

  5. 郑永
    2018/03/22 21:51:39

    貌似你主机终于换了?我可以正常访问了~~~

  6. 米粒博客
    2018/03/24 18:23:50

    哪里有民主,都是统治阶级为了维护自己的统治做出的应对措施

  7. 仿古金属瓦
    2018/04/03 16:15:59

    民主是建立在民智较高、法治健全的基础上的

  8. 青山
    2018/04/06 06:22:01

    我高中生,看了一点点,好深奥

发表评论

您的昵称 *

您的邮箱 *

您的网站